中新網12月19日電 人們經常說,莎士比亞的戲劇標志著英國文學發展的重要階段,也是英語邁向現代英語的分水嶺。不過,原來莎翁名劇竟還有“法律效用”。一位英國法官需要審理一宗困難的離婚案,在做決定時難於落墨,終於在莎翁劇作中得到靈感。
  據英國媒體18日報道,有關案件牽涉一位女健身師,以及其身為銀行家的前夫。兩人在打離婚官司過程中爭辯不休。而法官在判決這類案件時需要考慮很多因素,例如:牽涉雙方的需要,以及所牽涉的財產數目。
  法官莫斯丁(Mr Justice Mostyn)在考慮如何判決時想到了莎翁戲劇《李爾王》的一幕:李爾王想把自己的王國分配給三個女兒,誰得多少,取決於各自給父親的贊譽,但是,幼女科爾蒂利亞(Cordelia)雖然深愛父親,卻沉默無語。李爾王在談到自己的決定時就指出“需要是極難臆斷的”(needs are exceedingly hard to reason)。
  法官甚至在判詞中指出,其判決根據為《李爾王》第二幕第四場的一句:啊!不要跟我說什麼需要不需要;最卑賤的乞丐,也有他的不值錢的身外之物。(O, reason not the need! Our basest beggars are in the poorest thing superfluous。)
  莫斯丁法官說,案中女士對前夫痛恨心切。他甚至指出,這位女士曾經編撰一紙聲明,字裡行間,刻薄之情,點滴可見。
  法官在判詞中沒有把當事人的姓名點出,只是說女方39歲,男方40歲,以前住在倫敦西南方的普特尼。  (原標題:離婚案判決難 英國法官從莎士比亞名劇中得啟發)
創作者介紹

修繕

yt97ytbpku 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()